Innerhalb der Einzelphilologien gibt es selbstverständlich auch in Norwegen traditionellen Übersetzungsunterricht, nicht aber solche Lehrgänge, die auf die Praxis als Übersetzer vorbereiten und daher weitere (pragmatische) Aspekte einbeziehen. Trotz fehlender Übersetzerausbildung kontinentaler Art gibt es dennoch, was den Leser verwundern mag, an der Norwegischen Wirtschaftsuniversität (NHH) die nationale Prüfung für die staatlich zugelassenen und vereidigten Übersetzer („statsautorisert translatøreksamen“; im Folgenden: Übersetzerprüfung), deren Schwierigkeitsgrad allgemein anerkannt, von den Kandidaten aber oft unterschätzt wird. Bei der Ausgestaltung dieser Prüfung orientiert sich die NHH selbstredend an den Strömungen in der Übersetzungswissenschaft, u. a. über ihre assoziierte Mitgliedschaft in der in Übersetzer ausbildenden Kreisen hoch angesehenen Conférence Internationale Permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (http: //www.uni-leipzig.de/ ~isuew/ciuti/de/frame_de.html).
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.2198-2430.2009.03.04 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 2198-2430 |
Ausgabe / Jahr: | 3 / 2009 |
Veröffentlicht: | 2009-08-01 |
Um unseren Webauftritt für Sie und uns erfolgreicher zu gestalten und
Ihnen ein optimales Webseitenerlebnis zu bieten, verwenden wir Cookies.
Das sind zum einen notwendige für den technischen Betrieb. Zum
anderen Cookies zur komfortableren Benutzerführung, zur verbesserten
Ansprache unserer Besucherinnen und Besucher oder für anonymisierte
statistische Auswertungen. Um alle Funktionalitäten dieser Seite gut
nutzen zu können, ist Ihr Einverständnis gefragt.
Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.
Notwendige | Komfort | Statistik
Bitte wählen Sie aus folgenden Optionen: